The following is a draft essay
for this week's
assignment, on our experiences as second language
learners.
A Foolish, but Earnest Language
Learner
I fit Albert Koehl's definition of a
foolish language learner: I'm always willing to make a fool of
myself. I have learned to speak and read French (a little).
During my education I've had the usual difficulties with
pronunciation, reading, and definitely learned some French
culture.
Pronouncing French is difficult, but I
always blunder along anyway. When I travelled through France by
bicycle in 1984, my wife and I would often phone ahead to
reserve a hotel room in advance. I should say I would phone
ahead; my wife was shy about talking on the phone. As a result,
I would happily ask for a room in my fractured French and
receive, most often, a puzzled "Pardon, Monsieur?" for my
efforts. Mercifully, the clerk would soon realize my problem and
my blundering would produce, in the end, a nice room for the
night.
Reading French, for me, isn't too
problematic as I've often been able to use the same strategies
as I would when reading difficult English text. For example, I
always read a daily newspaper, no matter where I am. In France,
I would even buy Le Monde, the most sophisticated and difficult
paper in the country. To be sure, I would only understand part
of what I read, but I do remember reading an opinion piece on
Pierre Trudeau in a Paris café, and found, to my pleasure, that
knowing the context (and the politics) proved very useful when
decoding that difficult text.
Exposure to the French language has
provided me some clues into the culture as well. I lived a year
of my life in Quebec City, trying my best to get along in
French. Quebecois, I found, use gesture quite a bit more than we
do while speaking; soon enough, I was gesticulating wildly while
speaking, enjoying the freer ways of communication (though
probably looking a bit ridiculous). Another difference was the
use of "Je t'aime" for more than just things we love. Although I
asked, it seems that the French say "I love" when an English
speaker might use "I like," and were truly puzzled at my queries
about the difference. Culture and language are truly intertwined
I discovered.
Though I might seem foolish in my
willingness to speak, and overly brave in my reading, the
insights I have gained into another culture through language has
made the learning truly worthwhile.
Back to Top